DragonHall TV - Online adás minden nap este 20:00-tól! |
 |
Támogatás |
 |
Online Statisztika |
Online vendégek: 7 Online tagok: Nincsenek online tagok jelen
Regisztrált tagok: 7616 Legújabb tag: NFerenc77
Látogatók ma: | 10385 | Online látogató: | 7 | Látogatók a hónapban: | 526658 | Összes látogatók: | 65565448 |
|
|
Nagy DH+ Nyereményjáték - 10. feladvány
 Sziasztok, Valentin-nap fejűek!
Bizony, elérkeztünk kereken a tizedik feladványunkhoz! 
Sokféle dolog volt már eddig, és még lesz is, hiszen még több, mint a fele hátra van! Most például kimondottan Valentin-nap alkalmából egy különlegesen erre a napra szabott feladat!
Azt meg kell hagyni, hogy nem lesz piskóta, ezért is döntöttünk úgy, hogy ezúttal 2 nap áll rendelkezésre a megfejtéséhez. Cserébe viszont akár a maximális, vagyis 3 pontot zsebelhettek be, ha szemfülesek vagytok! És mivel a szerelem napja van, ezért könnyítésképpen azok is pontot kaphatnak, akik a feladvány nem minden részét tudják teljesíteni!
Szokásos Google Ûrlapunk is visszatért, ott várnak titeket a részletek!
Tizedik feladvány! (+3 pont)
Szerelmetes Valentin-napot és sok sikert! |  |
 Sziasztok!
Szinte biztosan mindenkinek megfordult már a fejében, hogy mi a tartós kapcsolat titka, főleg így, Valentin-nap környékén! Az ORANGE CARAMEL hölgyei most elmondják, hogy mire is kéne nekünk, férfiaknak odafigyelnünk ahhoz, hogy hű de nagyon boldogok legyünk szívünk választottjával, amíg csak élünk. Próbáljuk hát utánuk csinálni, ahogy a cím, a "Nacheoreom Haebwayo" avagy "Csináld, ahogy én most!" mondja, hátha bejön.  De ha mégse, akkor csak élvezzük e cserfes koreai hölgyemények társaságát a plátói szerelem jegyében!
Jó szórakozást és mindenkinek szerelmetes Valentin-napot kívánunk!
 
Maugli meg akarja ismerni az embereket, de vesztére, ez nem volt jó ötlet... Ráébred, hogy ő is ember, és nem tudja mit tegyen ezzel a tudattal...
  
Anne Shirley eredeti kalandjait Lucy Maud Montgomery egy nyolckötetesre duzzadt regénysorozatban jelentette meg 1908 és 1939 között, ám ezeket nem időrendben írta meg. Sokkal később készült el például annak az időszaknak a taglalásával, amikor a sommerside-i leányiskolában állást vállal és megküzd a várost irányítása alatt tartó Pringle-klánnal, mint a gyermekei világháborús eseményekben való részvételét bemutató kötetével.
Kronológiai sorrendben így követik egymást Montgomery Anne Shirley-regényei: Anne otthonra talál (1908), Anne az élet iskolájában (1909), Anne válaszúton (1915), Anne új vizekre evez (1936), Anne férjhez megy (1917), Anne családja körében (1936), Anne és a Szivárvány-völgy (1919) és az Anne gyermekei a háborúban (1921).
Legelső kötetét több kiadóhoz is eljuttatta, ám rendre visszautasították őt, s az írónő kedve ekkor el is ment attól, hogy tovább próbálkozzon. Félrerakta hát az Anne otthonra talál című regényét, de néhány hónappal később elkezdett megváltoztatni benne néhány dolgot, s ezekkel a változtatásokkal együtt ismét elküldte néhány könyvkiadónak. A Page Company végül megjelentette, s maga a könyv akkora sikert aratott, hogy a kiadó kérésére Lucy Maud Montgomery belevágott Anne történetének folytatásába. Világszerte lettek rajongói - többek között Mark Twain -, s a fent felsorolt nyolc kötetben ismerhette meg a világ Anne és családja életét.
 
 Érdekes adalékként essék szó a sorozat német szinkronjáról, mivel az epizódok közel felének feliratozásakor valójában nem az angol, hanem a német szinkront vettem alapul!
Van ugyanis a törpök között kettő, akiket a többiekhez képest határozottabban jellemez a nyelv használata. Az egyik Kertitörp, aki németül a Farmi Schlumpf nevet kapta, mely legjobban Paraszttörpként fordítható, s aki a német szinkronban jellegzetes, erős szász dialektussal beszél. Ez a tájszólás utal Kertitörp földművelő, (nem bántón) egyszerűbb mivoltára, s ennek a dialektusnak az ízessége nagyon jól jelzi e karakter hétköznapiságát és földhöz való kötődését.
A másik figura Törpingáló, aki a német keresztségben a híres francia festőművész és grafikus, Henri de Toulouse-Lautrec után a Toulousi Schlumpf nevet kapta. A magát a többiektől piros köpenyével és fekete csokornyakkendőjével megkülönböztető ecsetmester az eredeti angol verzióhoz hasonlóan gyakran beszél erős francia, affektáló stílusban. Káromkodással felérő kifakadásai alkalmával általában olyan francia eredetű szavakat és kifejezéseket használ, mint a "Mon Dieu!", a "croissant", a "randevú" és a "Sacré Coeur", hogy ezzel utaljon az öltözködésében, gesztusaiban is megjelenő művészi könnyedségére.
E nyelvi sajátosságok által mindkét karakter különbözik kissé a többitől, s így Kertitörp és Törpingáló is könnyebben beazonosítható.
A német szinkron kapcsán érdemes még megemlítenünk Vadóckát, akinek gyermekkora és "neveltetése" igencsak eltér a többiekétől, hiszen mókusok nevelték. Vadócka nem titkoltan Edgar Rice Burroughs amerikai író Tarzan-figurájának törpös megfelelője, mivel regénybeli elődjét emberszabású majmok nevelték fel. Erre utal a német Tarzan Schlumpf név, valamint az, hogy az ő mókusbarátja, Mókica a Tarzan-féle Csitának feleltethető meg, hiszen őt nem máshogy hívják németül, mint hogy Cheetah.
  
| |