Szerintem felesleges. Eredetileg is így volt, elbaxták, szóval ennyi. Még ha meg is próbálkoznánk a javítással, elõbb utóbb belátható, hogy felesleges. Ugyanis annyi ilyen hasonló hiba van, hogy egyszerûen csak idõfecsérlés lenne szeirntem. Egyébként jövõ héten elérünk azokhoz a részekhez, amiket együtt csináltunk...
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
A végére értünk az elsõ évadnak. Ez egyben öröm és bánat is. Öröm mert lezárhattuk ezt a fejezetet, és bánat is, mert egy ideig várni kell a folytatásra. Igaz hogy legalább lesz. Azt hiszem hogy minden Sailor Moon rajongó nevében mondhatom hogy: KÖSZÖNJÜK a sok kitartó munkát.
Nagyon szépen köszönöm neked is, meg mindenkinek aki eddig várt rá, és töltötte, remélhetõen ez a kis szünet azért nem fogja visszavetni ezt a lelkesedést.
Ami a folytatást illeti, jelenleg egy másik projektemen dolgozok, ami szintén egy nagyszerû retro sorozat, és már nem is kell sokat várni rá, úgyhogy hamarosan ez váltja fel a Varázslatos Álmokat. Természetesen ennek a projektnek a befejezése után folytatom a 2. évad készítését, és remélhetõen kész leszek, mire az elõbb említett sorozat teljesen felkerül. Csúszások lehetnek, mert közben van még nekem egy 9 résznyi InuYasha is, amit megcsinálok, de a lehetõségekhez mérten igyekezni fogok.
Addig is kitartást, és jó szórakozást a többi projektünkhöz is!
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
A Sailor Moon - Varázslatos álmok címû animérõl lehet itt eszmecserét folytatni
Meg szeretném kérdezni hogy valaki ismeri esetleg azt a zenét, amelyik a 44. és a 45. részben elhangzik?
A 44. részben 1 perc 33 másodpercnél kezdõdik. A 45. részben pedig 11 perc 50 másodpercnél.
Ha igen és esetleg meg van valakinek akkor legyen szíves valami módon elérhetõvé tenni.
Köszönöm.
Nagyon köszönöm, azt hiszem, mindenki nevében ezt mondhatom! Igaz, a 44. résznél csillogott a szemem, hátha szinkronos, de meglepõdtem, milyen szépen megoldottátok a francia szinkronnal és felirattal!
Nekem van egy ismerõsöm, aki lehet, hogy tudna segíteni: vannak kazettái, amiken van néhány rész a 2. évadtól felfelé, lehet, hogy õ tudna segíteni. Majd hamarosan ad nekem e-mailcímet, és azt eljuttatom neked! Mesélte, hogy a 81. rész (Kamilla hatalma) nincs fent sehol neten, de neki megvan kazettán, igaz, a végébõl hiányzik 4 perc, de valszeg több résznél is tudna segíteni, bár nem tudom, milyen minõségûek a kazettán lévõ részek, csak annyiból jutott eszembe, hogy szóljak, mert szeretné õket digitalizáltatni, és akkor már tudna segíteni is, ha eljuttatná nektek a kazettákat!
Másoknak a szinkronbakikról:
Én szeretem nézegetni a Sailor Moon-t francia nyelven. Sokan azt gondolják, hogy a franciák rontották el a szinkront. Hozzáteszem, igen, a franciában is vannak hibák, de ott inkább vágási, mint szinkron hiba. Mert néhány részt megnézve voltak olyan jelenetek (gondolok itt általánosságban a támadó és átváltozó parancsokra), amiket a magyarok rosszul fordítottak le:
- pl. a 3. részben nem azt mondja, hogy "kérlek, változtass át bennünket", soha sem hangzott el kérlelés szintjén, az összes francia részben, amit megnéztem, mindig így hangzott el: "Pouvoir de Prisme Lunaire! Transforme moi!", vagyis (néhol helyesen lefordítva) valóban: "Lunáris prizma hatalma! Változtass át engem!
- vagy a 13. részben: Mars azt mondja, mikor a "zombirendõrökre" támad "öáááááááá!!! gyooorsan cselekedjünk!!! ez az!!!", ez a magyar szinkron, holott a franciában ilyenkor ugyan úgy ezt mondja: "âmes de feu! agite tud'suite!", vagyis "Tûzlelkek! Cselekedjetek!", ugyan ez igaz Sailor Mercury esetében, aki ezt mondja a magyar szinkronban támadás helyett, hogy "Csináljunk már valamit! Gyorsan!", a francia szinkronban ugyan úgy (ahogy mindig) ezt mondja: "Paillettes Argentées! Agite tud'suite!", vagyis "Ezüst flitterek! Cselekedjetek!"
- olyan is elõfordul, hogy Mars helyett a Mercuryt megszólaltató Mics Ildikó mondja el Rei spirituális támadását
- azt viszont elismerem, hogy az 53. részben (Bébi a háznál) a franciák rontották el a szinkront, annál a pontnál, mikor Sailor Moon és Mercury átváltoznak, hogy megmentsék a kisbabákat, ott valóban azt mondja átváltoztató parancs helyett, amivel "támad"
- ezen kívül, amit a magyar szinkronban elrontottak sokszor, az a "színészi játék"...
Most csak reagáltam a szinkronbakik felhozására, egyébként a magyar szinkronnal bajom nincs, különben nem vártam volna/várnám annyira a részeket, de megvédem a francia szinkront, és ha nem is teljes egészében, de a magyar szinkron eltolását a magyar RTL Klub és az akkor még létezõ HidiVox Stúdió nyakába varrom (mert baromi érdekes, hogy a német és francia RTL normálisabb szinkront csinált, nem mondom, azok se hibátlanok).
Egy kis elõzetes videó összehasonlítással szeretnék kedveskedni a mai nap. Ugyan még nem készültem el a második évaddal, de ilyen közel soha nem jártam még, és ez napról napra egyre inkább igaz lesz.
Szóval a 79. részben volt egy kis francia jópofáskodás, egy jelenetet kivágtak és visszavágták, csak hogy a japán írásjeles táblán a kiírást eltüntessék. Nem ez volt az elsõ alkalom, azonban úgy gondoltam, hogy ezt egy nagyon jópofa, vicces jelenet keretében egy kis ízelítõ gyanánt megosztom veletek, hogy ne unatkozzatok, míg várjátok az új részeket.
Szóval parancsoljatok, és természetesen lehet véleményt nyilvánítani:
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
És egy nagy kérdés tudván hogy te vágottat csinálsz, de ezt bene hagyod, vagy sem mert tábla nélkül elég furán fest vagy eset leg egy kis áttünéssel lehet ne játszani vele
Már nem félek, nem fázom, és nem fáj semmim sem.
Meghaltam.
Mivel így van a franciában, ezért tábla nélkül lesz. Legelõször én is táblásan csináltam meg, ezért is van egy ilyen verzió, de aztán kiderült, hogy ezen kívül még kétszer mutatják ezt a táblát ebben az epizódban és mind a két alkalommal kivágták a franciák ezt. Szóval így összesen 3 vágás volt ebben a részben. Na mármost, ha két helyen kivágom, egy helyen meg benne hagyom a táblát, az nem igazán logikus ugyebár...
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Nekem van egy elméletem... Ugyebár tudni kell ezekrõl az animékrõl, hogy szinte kivétel nélkül elsõnek a franciák hozták be Európába õket Japánból, tehát õk voltak az elsõk között. A franciák mindig is szívügyüknek tekintették azt, hogy ha valamit leadnak, az teljesen francia legyen. Francia openinget készítettek, és mindenekelõtt franciásították az animéket. Ez olyan jól sikerült, hogy például a Pálya ördögeit sokan tõsgyökeres francia rajzfilmnek hiszik, holott az is anime. A Sailor Moon esetében pedig a japán írásjeleket azért vágták ki, hogy ne tûnjön fel egyértelmûen, hogy ez is anime. Persze késõbb ez kiderült nyilván, de amikor még nem volt ismert a mûfaj, a franciák mint ezeknek az érdekes rajzfilmeknek az alkotóiként lettek számon tartva. Ez annyira sikeres volt, hogy pl. az AB International Distribution nevû francia cég az animékre szakosodva az egyik legnagyobb rajzfilmgyártó cég lett ott.
Röviden összefoglalva: lenyúlták a japánok dicsõségét valamilyen szinten...
Visszatérve a konkrét példára... Már megszoktam, hogy kivágják a japán írásjeleket, ez nem újdonság. Nekem nem a mérlegelés a dolgom, hanem a magyar/francia változat rekonstruálása. Én nem dönthetek csak nagyon szûk határok között, mert a cél az, hogy teljesen magyarul élvezhessétek ezt a sorozatot, pontosan olyan formában, ahogyan a tévében is látható volt. Ha valakinek ez nem tetszik, annak még mindig ott van a vágatlan japán szinkronos RAW. De szerintem akinek magyar az anyanyelve és szereti ezt a sorozatot, szerette régen nézni a tévében, vagy netán nem volt szerencséje hozzá, de tetszik neki, az meg fogja nézni a sok negatívuma ellenére is, mert legalább ugyanannyi pozitívuma is van szerintem.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
én a franciák helyébe úgy csináltam volna meg hogy át maxiroztam volna és pl. a táblára oda írtam volna franciául mint amit az amcsik csinálnak de egyébként ez is érdekes már nem tudom melyik rész de a könyves boltos jelenetnél fel figyeltem pár jap karaktere
Már nem félek, nem fázom, és nem fáj semmim sem.
Meghaltam.
Van is rá példa... Egy helyen láttam eddig olyat, hogy a japán feliratot kicserélték franciára, több helyen pedig olyat, hogy kiradírozták a japán írásjelet... Van is épp kéznél pár képem, megosztom. De egyébként ez volt a kevesebb, az elsõ évadban volt csak, a többséget inkább vágták, illetve az elsõ évadot követõen már vágás is jóval kevesebb van. Ha tudnátok, hány vágás volt az elsõ évadban, szerintem kifutnátok a világból...
Spoiler tartalom:
13. epizód
16. epizód
17. epizód
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Azt megkérdezhetem, milyen videószerkesztõt használsz? Mert pl. rengeteg részben gyorsabb lett a hangsáv a szinkronizálás miatt, ezért a videó lejátszása is felgyorsult kicsit (ha valaki megnézi a német és a japán verziót, szembeötlõ és hallható is), és kíváncsi vagyok, mivel gyorsítod fel a videót, mert szeretnék YouTube-ra feltenni egy holland nyelvû átváltozást a 2. évadból, de német nyelvû részt sehol se találok, csak YouTube-on, de annak olyan is a minõsége...
Szóval meg tudnád mondani, mit használsz? (Bocsi, hogy így körbeírtam... :S )
Ez nem szó szerint gyorsítás, tehát nem effektet használok hozzá, hanem csupán a képkockaszámot (fps) változtatom meg. Az eredeti szabvány, ami Japánban és Amerikában is az elfogadott az NTSC szabvány, ami 23.976 fps minden film és animáció esetében. Az európai PAL szabvány ezzel szemben 25 fps, vagyis több képkocka, ezért lesz a videó is gyorsabb.
Én VirtualDub nevû programot használok erre a munkára, amelyben megadható az fps szám teljesen tetszõlegesen, akár a videó átkonvertálása nélkül is lehet vele fps számot átállítani. Azt javaslom, hogy ennek a programnak nézz utána, rengeteg magyar nyelvû leírás van hozzá a neten, szóval bizonyára találni fogsz pontos útmutatót is ennek az elvégzésére.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Én úgy tudtam, hogy a japánok az 29.970 fps-t használnak és az amcsik szokták 23.976 ra át alakítani és az animációkat meg 15.000 ára, de ez csak régen benn volt náluk szokás a gyengébb minõségük produkciónál. lehet, hogy nem így van, de meg figyelés alapján én ezt szûrtem le
Már nem félek, nem fázom, és nem fáj semmim sem.
Meghaltam.
izzy írta:
Én úgy tudtam, hogy a japánok az 29.970 fps-t használnak és az amcsik szokták 23.976 ra át alakítani és az animációkat meg 15.000 ára, de ez csak régen benn volt náluk szokás a gyengébb minõségük produkciónál. lehet, hogy nem így van, de meg figyelés alapján én ezt szûrtem le
Hát ööh izé japánok inkább 23at tolnak, és kevésbé de 29et is, amcsik azok fõleg 25-t persze van kivétel amcsik...fúúj de utálom õket
OFF: Na várjatok ne kavarjatok. Szóval két szabvány van:
NTSC és PAL. Az NTSC az Amerikában és Japánban is használt szabvány. Ez minden esetben 23.976 fps-t jelent. Amennyiben nem ilyennel találkoztok, az módosított verzió. A PAL csak Európában használatos és 25 fps. Ilyen máshol tényleg nincs, csak Európában. Tehát az amcsik se használnak 25 fps-t, ha mégis olyat találtok, akkor az már módosított verzió. De ez a téma már nem ide tartozik, szóval folytassuk az általános csevegõ topikban.
Visszatérve a Sailor Moonra, hogy legyen a témához kapcsolódó része is a hozzászólásomnak... Jelenlegi állás szerint a 83. résznél tartok, de sajnos várnom kell egy másik szinkronforrásra, amíg meg nem kapjuk az illetõtõl a hiányzó részeket, mert itt elég sok hiányosság van az évad vége felé, viszont a másik szinkronforrásban megvannak ezek a részek. Úgyhogy továbbra is a türelmeteket kérem, már nem rajtam múlik elsõdlegesen, hogy mikor tudom a 2. évadot kiadni.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Sailor Moon helyzetjelentés következik!
Mint látható kikerült a folytatás elsõ két része, a megszokottak szerint ezentúl heti 4 résszel jelentkezek. Minden rész megvan a második évadból (bár a 72-essel még küzdök), és bár a lenti statisztikában látszik, hogy pár részt pótolni kellett rossz minõségû szinkronnal. Szerencsére a nagyját sikerült pótolni egy második szinkronforrásból, ezúton is köszönjük neki.
Második évad statisztika:
048 - elsõ egy perc pótolva netes szinkronból!
050 - elsõ 5 és fél perc pótolva netes szinkronból!
057 - elsõ 9 és fél perc pótolva netes szinkronból!
060 - teljes epizód pótolva netes szinkronból!
065 - epizód végébõl 5 másodperc pótolva netes szinkronból!
Sajnos ezekhez nincs szinkronforrásunk, úgyhogy vélhetõen így maradnak, ha nem lesz harmadik szinkronforrás. Az elsõ évadból viszont szintén várhatóak javítások a második szinkronforrásból, ezek a következõk:
005 - teljes rész (teljes epizód hiányzott, netes szinkronból volt pótolva!)
007 - teljes rész (teljes epizód hiányzott, netes szinkronból volt pótolva!)
014 - teljes rész (megvolt a rész de az epizód 2/3-a nagyon rossz minõségben)
036 - epizód eleje (az elsõ 3 másodperc volt pótolva netes szinkronból!)
037 - epizód eleje (az elsõ 5 másodperc volt pótolva netes szinkronból!)
038 - epizód eleje (az elsõ 7 másodperc volt pótolva netes szinkronból!)
Nos egyelõre ennyi, köszönöm elõre is, aki az én verziómat választja és folytatja most is, még ha ilyen lassan is haladok vele.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Anime, rajzfilm és sok más mese magyar szinkronnal, felirattal, manga, távol-keleti music video klipek, valamint online TV és player nézhetőség egy helyen!