Hát a következőkbe még lesz vsz. mert olyan 45-ig már le van szinkronizálva szerintem, úgyhogy inkább a sárkányos részeket érdemes majd figyelni, ott már talán lesz valami...
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Ez hogy ki mit szeretett, ki mit nem, ez egy szinkronszínésznél elhanyagolható. Elvégre nem negyon ismerik meg azt a sorozatot amit szinkronizálnak, csak ha épp nem nézik meg. Sokan azt sem tudják miben szinkronizálnak. Markovics Tomival "beszéltem" még anno az animaxos naruto ügyebén, hogy szinkronizál-e majd benne valakit. Azt sem tudta mi az a Naruto, pedig a Jetix-es szinkronban is benne volt xD
Bleach ügyében Szalai pedig észre sem vette, hogy épp nem epizód részt szinkronizál, hanem Movie-t mert egyszerre csinálták.
Valószínűleg, sem Lippai, sem Breyer Zoli nem a karaktereket nem szerette, hanem ahogy alakítani kellett őket (sok üvöltés, gyerekes hang, eltorzított hang).
Ez nekik munka, elválalják, ha felkérik őket. Elvégre a pénz beszél...
Igen tudom, hogy hogyan menek a dolgok a szinkron terén, csak azért csodálkoztam rá, mert Lippai azért bő 444 rész végignyomatott, és most is elvállalta tizenakárhány év után a szerepet
Bozsó Peti véleményére lennék még kíváncsi Vegitával kapcsolatban, mert a South Parkban szeret szinkronizálni, és remélem h itt is
Ja és még egy kérdés. Mr. Satan-ból hogy lett Herkules? Tudom, hogy a Z-ben is az volt, és hogy az angol változatban és még kitudja h melyikben is Herkules, de ez a kérdés már sokszor felmerült bennem. Tényleg nem kötekedésként kérdezem, mert tényleg érdekel
Hát egy-egy epizódszerepnél ne is várja el senki, hogy szegény színész tudja, hogy mit is csinál. A példa nem volt valami jó ugyanis, Markovics Tominak gyakorlatilag alig van szerepe a Narutóban mert egy erősen mellékszereplőt alakít, aki ráadásul el is tűnik elég hamar. Alapvetően a főbb szereplők, akik sokat szinkronizálnak egy sorozatban, tudni szokták mit szinkronizálnak, még ha nem is érdekli őket nagyon sokszor. Azért elmondható az, hogy vannak akik igenis szeretnek rajzfilmeket (köztük animéket) szinkronizálni, az kiderült a 2010-es őszi mondoconos beszélgetésből is. Ott elég sok mindent megtudhattunk azért, ki mennyire látja át a dolgokat. Vannak különféle kategóriák:
1. Aki mindent elvállal, mert nem teheti meg, hogy nem (kezdő szinkronszínészek főként, ide sokan tartoznak, ők azok akiket nem nagyon érdekli, hogy mit szinkronizálnak)
2. Aki gyakorlatilag mindent elvállal de azért mert magát a szinkronizálást szereti, függetlenül attól, hogy miben kell alakítania (ide sok olyan színművész is tartozik, akik színházban is játszanak és mellette szeretnek szinkronizálni, Joó Gábor nyilatkozta ezt, de ide tartozik pár olyan ismertebb színművész akik elég ismertek, mégis szinkronizálnak, pl. Forgách Gábor)
3. Aki csak akkor vállal el valamit, ha nagyon ragaszkodnak hozzá (ide már főleg olyanok tartoznak, akik nem sűrűn szinkronizálnak, vagy megválogatják, hogy milyen szerepet vállalnak, netán az számít, hogy az ismerettségük milyen, mert megtehetik, Lippai Laci idetartozik az eddigi megnyilvánulásai alapján)
4. Akik kimondottan szeretnek pl. meséket szinkronizálni, mert az mindig buli, mert lehet ökörködni (sokan azért szeretik a meséket, mert ott tudják leginkább kiélni magukat, ezt pl. Dögei Éva és Molnár Ilona nyilatkozta)
Szóval összegezve elmondható, hogy a szinkronszínészek még ha néhányszor tudnak is azonosulni egy-egy mese szereplőjével, akkor se biztos, hogy fogják szeretni magát a mesét, inkább az adott karaktert, akit szinkronizáltak, azt lehet, de azt is inkább kihívásnak élik meg, vagyis attól nem fogják a mesét szeretni, hogy szerették szinkronizálni. Persze van pár kirívó példa, olyanok akik egyik csoportba se tartoznak, lehetnének ők az:
5. csoport, ahová azok tartoznak, akik sokszor visszanézik azt, amit szinkronizáltak, netán szeretik is a meséket nézni (ide tartozik pl. Csifó Dorina és Varga Rókus).
Na OFF vége, inkább beszéljünk a DB-ről:
Más:
Herkules azért lett Herkules mert a francia szinkronban volt Hercule a neve, ezt egy az egyben átemelték. Az már érdekesebb kérdés, hogy a franciában miért kapta ezt a nevet, és az még érdekesebb, hogy az amcsi szinkronban is ez volt a neve, szóval lehet, hogy a kettő között van összefüggés, de persze lehet, hogy a franciák találták ki.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
OFF: Most jut eszembe, hogy lehetett volna még szólni a Naruto idegesítő klónhadsereg jutsuzása miatt is, hogy rendesen Árnyékklón jutsut mondjon, mert asszem a Narutónak is Herendi a szövegírója. Bár már lehet, h mindegy mer már le lehet szinkronizálva az egész sorozat, de ha a shippuban is elkezdi ,akkor gyorsan le kell majd üvölteni a szövegíró fejét
Mondjuk, valószínűleg csak szimplán egy papiról fordítják a szöveget nem olyan professzionálisan, mint mondjuk a gyűrűk urában, hogy ott a szövegkönyv a kezébe közben megy az eredeti film lásák közben a mimikát a történetet STB. STB.
Már nem félek, nem fázom, és nem fáj semmim sem.
Meghaltam.
OFF: Még régen a kölyökklubban mutatták a Yugioh szinkronizálását és úgy emlékszem ott nem csak papír volt hanem ment maga a videó is egy monitoron.
Amúgy Mr. Satan neve tényleg érdekes, a francia verzión nem is csodálkozom, mert ott a Kaioshint is átírták Neptune-ra de az angolban is Hercule a neve. Bár ott meg a Kaioshint Supreme Kaira írták, szóval úgy tűnik ők is szeretik átnevezgetni a szereplőket, ahogy a Vadmacska kommandóban meg a Yugiohban is. (Ichigo -> Zoey, Judai->Jaden.. stb.)
Igen de én simán a fordításról beszéltem és nem a szinkronizálásról. de szerintem manapság elképzelhetetlen hogy ne lássák a ép aktuális jelenetet de a régi filmeknél úgy cinálták és azért olyan borzasztó a régi filmek de ennek ellenére mivel meg kelet szenvedni a szinkron színészeknek ezért van a régi filmeken egy bizonyos plusz amit manapság nem vagy nagyon nehezen tudnak leutánozni de kétlem hogy bárki is leakarnak utánozni a régi szinkesek közül meg most már olyan digitális teknika van hogy csak nézek...
Már nem félek, nem fázom, és nem fáj semmim sem.
Meghaltam.
A szinkronizálásról: vagy megy képernyőn a film, vagy időzítő szerint beszélnek. Ha pl nem tudják az emberek, mit szinkronizálnak, akkor valószínű, hogy az utóbbi. Legalábbis egy dokfilmen ilyet láttam, igaz, az egy kanadai stúdió volt.
Krillin hangja nekem se tetszik. Viszont azon csodálkozom, hogy Breyer Zoltán nem szerette. Krilin tök aranyos. Na, öregen már annyira nem
Herkules pedig azért lett Herkules, mert ugye a franciáktól vettük át a cuccot. És hogy NÁLUK miért Hercule, mindjárt elmondom:
Mikor a franciák leszinkronizálták a DB-t, még nem ismerték a Z-nek a történetét, vagyis nem tudták, hogy lesz majd egy Mr Satan nevű karakter a későbbiekben. Így nagy meggondolatlanul a Piccolo-t átváltották Satan Petit-Coeur-re (Kicsiszívű Sátán, Szívtelen Sátán), így egy európai számára sokkal inkább lejön a karakter gonosz mivolta.
Aztán meg, mikor a Celles részeket szinkronizálták, észrevették, hogy hoppá, itt egy Mr Satan, most mit csináljanak, hogy ne legyen ebből kavarodás, hogy ne legyen már egy sorozatban két Satan nevű figura? Megváltoztatták Mr Satan nevét Hercule-ra. Tulajdonképpen nem vesz és nem ad hozzá ez a névváltoztatás semmit a karakterhez, úgyhogy ez ennyi. OFF: A franciák egyébként is olyan öntörvényűek, ez jellemző rájuk, hogy mindent a saját szájízük szerint alakítanak... Õk is olyan mániákusan ragaszkodnak a saját nyelvükhöz, és inkább megváltoztatják a karakterek neveit, mert úgy a francia közönség jobban elfogadja őket. Nemrég voltam egy előadáson és erről is volt szó. Csak a magyarok ne csinálnák ezt, mikor már annyiszor megszívtuk ezekkel a név "magyarításokkal" (Lásd: Verne Gyula, Darwin Károly, stb.) Bocs, kicsit elkalandoztam...
Dumet a mentőangyalunk, hátha javul a DBszinkron minősége ezek után Azért fura ez a Bálint, először hogy próbálta bizonygatni, hogy amit mi hibának tartunk az "valójában nem is hiba"...hmmm
Aedua kösz az infót Herkules nevéről, igazából erre voltam kíváncsi
Ez eddig mind szép és jó, de akkor Bálint milyen megfontolásból dönthetett úgy, hogy a neveket úgy hagyja, mint a régiben is volt? Ifjú sátán simán lehetne Piccolo, és akkor Mr. Satan meg lehetne Mr. Satan. Nem kötekedés, csak kíváncsiság.
Mert a magyarok, a közönség ezekhez szokott hozzá. Csak éppen annyi változatást csinált, ami szerinte még emészthető a régi rajongók számára (pl Trunks neve). Tudom, hogy hülyeségnek hangzik, de a megszokás elég komoly tényező a befogadó közönségnél.
Persze, a nagy bennfenntes rajongók tudjuk, h. Ifjú Sátánnak mi az eredeti neve, de aki csak a magyar verziót ismeri, valószínűleg meg lenne kavarodva,(és valszínűleg fel lenne háborodva) ha ilyen "brutális" módon egyszercsak megváltoztatnák a nevét. OFF: Egy példa erre: mikor annak idején kiadták a szörnyűséges Sailor Moon képregényt, a kiadó az eredeti, japán nevekkel indtotta a sorozatot(Bunny kivételével). Csakhogy a magyar közönségnek ez nem tetszett, és annyi panaszlevél érkezett, hogy a kiadó végül úgy döntött, hogy a tévéből megismert nevekkel fogja szerepeltetni a SM karaktereket. (Ez közönségszavazáson dőlt el, és állítólag a szavazók 80%-a a "régi, megszokott" nevekhez ragaszkodott.)
Meg igazából láttam, hogy itt, az oldalon lévő SM manga is megvan kétféle verzióban, ugyanezen okok miatt.
Hát ennyi.
Mondjuk igaz, mert amikor évekkel ezelőtt megvettem a Dragonball Z-t, akkor még csak a 137. részig voltak meg a szinkronok, és utána kénytelen voltam felirattal nézni a részeket. Természetesen a nevek rendesen bekavartak, és nagyon idegesítő volt Piccolot olvasni a jól megszokott ifjú sátán helyett, és Goku-t a Son Goku helyett
Én miután a TV-ben abbahagyták először csak videó játékokban találkoztam vele és ott én is eléggé belekeveredtem a nevekbe, meg pl. a Budokai 2-ben nagy Gohanra azt hittem, hogy Yamcha, Gotenre meg, hogy Son Gohan.
Biztos forrásból megtudtam, ki kinek a hangja volt a keddi, illetve a korábbi részekben:
Bubu - Fazekas István
C18 - F. Nagy Erika
Krillin - Garamszegi Gábor
Marron - Csuha Bori
Sugoro - Jegercsik Csaba
Ez a valódi szereposztás!
U.i.: Jegercsik Csaba nevét most hallottam először, ha szinkronizálna még másban is , szerintem simán keverném Vincze Gábor Péterrel. Annyi különbséget hallok a két hangszín között, hogy Csabának picit mélyebb a hangja.
Ui2.: Más animében is előfordult, hogy tévesen közölték a szinkronhangot. Ilyen pl. a Totoroban Orosz István. Nem szinkronizált benne, de a neve elhangzik a stáblistán.
Közben én is kaptam egy infót, úgyhogy most már számomra is elfogadható ez a lista, hamarosan javítom ahol kell. Azt mondjuk értem, hogy a stábkiírás nem volt összhangban a valósággal, mert ilyenre már volt példa máskor is, de ekkora eltérések még sose voltak. Hát a két csajt meg benéztem, mert illett volna felismernem, bár mentségemre szóljon, hogy egy-egy mondatuk volt csupán, F. Nagy Erika valóban megvan, Marron hangjáról viszont egyáltalán nem vagyok meggyőződve hogy Csuha Bori lenne, őt fel szoktam ismerni mindig és szerintem ennek csajnak a hangja nem is hasonlít rá. Garamszegi Gábor korábban is volt már DBGT-ben, de az ő hangját nem ismerem fel. Ezt a Jegercsiket én is most hallom először. Fazekast meg hagyjuk, szerintem akkor is hasonlít, egyébként én biztosan nem őt adtam volna Bubunak mert nem illik hozzá szerintem. Na mindegy. Arra viszont kíváncsi lennék, hogy honnan van az a biztos forrás... Úgy értem, ezt most értsem hivatalosan biztos forrásnak, vagy nem hivatalosan biztosnak... Mert ha az előbbi, akkor pár dologra még kíváncsi lennék...
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Ezt az öt hangot tudtam meg, más infóm nekem sincs a szinkronról sajnos. Pedig kíváncsi lennék, hogy pl. Gogitával kapcsolatban tényleg csak kacsa volt-e a dupla hang, vagy tényleg mondott ilyet az Animax, illetve ha kint volt Galambos Péter neve, vajon miért Garamszegi Gábor szinkronizálta, stb.
A GT befejező részére is kíváncsi leszek.
Spoiler tartalom:
Goku Jr.-nak és Vegita Jr.-nak lehetne Lippai és Bozsó...ha az Animax nem vette volna meg a GT Speciált is, amiben Goku Jr. találkozik Son Gokuval. A harcművészetek tornájának konferansziéja pedig lehetne ismét Viczián Ottó, aki legelső alkalommal szinkronizálta.
Érdekelne még, hogy a GT megfelel-e az elvárásoknak, és lesz-e Kai. Mi rajongók mondjuk jól jártunk a GT-vel, de ha előbb a Kai-t szinkronizálják le, akkor az ottani magyar hangokat át lehetett volna vinni a GT-be, és egységesebb lett volna a szinkron. Ha azt is leszinkronizálják Garamszegi nem lehet Krillin, Renáczot pedig nem tudom elképzeni Dendének. Az egyik MondoConon Tonya mondta: "kizárt, hogy a 70 éves Pogány Judit legyen Gohan hangja". Eleve tévedésben van, mert Koltai Judit volt Gohan hangja, én pedig vele szoktam meg. Mással, pl. Csőre Gáborral nehezen tudom elképzelni + annyiszor láttam már a Z-t, hogy előre mondom magamban a mondatokat. Furcsa lesz más szöveggel nézni.
Hát a KAI az biztosan teljesen más szinkronnal menne, mint amit megszokhattunk, ez nem is kérdés, még ha sikerülne is megegyezni a mostani színészekkel, akik a GT-re visszatértek, akkor is rengeteg változás lenne. Igazából én még arra is gondoltam, hogy teljesen tök új hangokkal kéne leszinkronizálniuk a KAI-t, mégpedig abból az egyszerű okból, hogy mivel ugyanaz mint a Z, teljesen tök felesleges lenne reprodukálni a régi szinkront, ami egyrészt lehetetlen az előbbiek miatt, másrészt meg felesleges is, mert akkor mi is lenne az újdonság? Szóval egy teljesen új szinkronstábbal, ami nem ilyen félig összetákolt a régi hangokból, új hangokkal, lehet, hogy többet érnének, mert nem lenne ekkora elvárás, hogy mondjuk ennek és ennek ez legyen a hangja. Na persze ez amit most leírtam, szinte kizárt, hogy megvalósul, ha lesz is KAI szinkron, akkor az a valószínűbb, amit írtál...
Egyébként ha jól teljesít a GT akkor lesz KAI is, és hát valljuk be, hogy a GT igen jól teljesít, ami várható volt, ráadásul a Facebookon is mindenki a DBZ-t követeli, úgyhogy innentől egyirányú utca, hogy a KAI-t érdemes levetíteniük. Aztán, hogy kik lennének ott a hangok... sok szereplőnek el se merem képzelni...
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Hát igen Kid Gohan hangjára én is nagyon kíváncsi leszek a KAI-nál. Szerintem aki csak lehet, az maradjon meg a régiek közül, akinek meg nem, hát az meg új hangot kap. Amugy a GT nézettségi adatokról lehet tudni valamit, azon kívül, hogy jól teljesít?
Fél-OFF: Koltai Judit és Pogány Judit egy és ugyanaz a személy, mivel a DBZ szinkron idejében Koltai Róbert felesége volt. De valóban ésszerűtlen lenne a Kai esetében őt felkérni - ami 20 éve ment a Kacsamesékkel, 15 éve meg a DBZ-vel, az most már aligha elképzelhető...
Anime, rajzfilm és sok más mese magyar szinkronnal, felirattal, manga, távol-keleti music video klipek, valamint online TV és player nézhetőség egy helyen!