Figyelem!
Ha 2013. május 14 és 2015. szeptember 12 között már regisztráltál, kérlek regisztrálj újra!


Ha régebb óta tag vagy, de mégsem tudsz belépni, jelezd nekünk e-mailben vagy Facebookon!

Felhasználónév

Jelszó



Elfelejtetted jelszavad?
Új jelszó kérése


Még nem regisztráltál? Ne késlekedj, katt az alant lévő gombra!

Kutyák szigete Arcane - League of Legends Maja, a méhecske legújabb kalandjai Az istenek alkonya Rick és Morty A fantasztikus Róka úr Maja, a méhecske legújabb kalandjai Az istenek alkonya Hanma Baki Tomb Raider: Lara Croft legendája

DragonHall TV - Online adás minden nap este 20:00-tól!

Támogatás
Támogass minket!

Online Statisztika
Online vendégek: 29
Online tagok:
szabwt

Regisztrált tagok: 7298
Legújabb tag: Dave7691

Látogatók ma: 63344
Online látogató: 30
Látogatók a hónapban: 655576
Összes látogatók: 59634754

Reklám

  A NÉMET SZINKRONRÓL
Feliratos anime letöltésekÉrdekes adalékként essék szó a sorozat német szinkronjáról, mivel az epizódok közel felének feliratozásakor valójában nem az angol, hanem a német szinkront vettem alapul!
Van ugyanis a törpök között kettő, akiket a többiekhez képest határozottabban jellemez a nyelv használata. Az egyik Kertitörp, aki németül a Farmi Schlumpf nevet kapta, mely legjobban Paraszttörpként fordítható, s aki a német szinkronban jellegzetes, erős szász dialektussal beszél. Ez a tájszólás utal Kertitörp földművelő, (nem bántón) egyszerűbb mivoltára, s ennek a dialektusnak az ízessége nagyon jól jelzi e karakter hétköznapiságát és földhöz való kötődését.
A másik figura Törpingáló, aki a német keresztségben a híres francia festőművész és grafikus, Henri de Toulouse-Lautrec után a Toulousi Schlumpf nevet kapta. A magát a többiektől piros köpenyével és fekete csokornyakkendőjével megkülönböztető ecsetmester az eredeti angol verzióhoz hasonlóan gyakran beszél erős francia, affektáló stílusban. Káromkodással felérő kifakadásai alkalmával általában olyan francia eredetű szavakat és kifejezéseket használ, mint a "Mon Dieu!", a "croissant", a "randevú" és a "Sacré Coeur", hogy ezzel utaljon az öltözködésében, gesztusaiban is megjelenő művészi könnyedségére.
E nyelvi sajátosságok által mindkét karakter különbözik kissé a többitől, s így Kertitörp és Törpingáló is könnyebben beazonosítható.
A német szinkron kapcsán érdemes még megemlítenünk Vadóckát, akinek gyermekkora és "neveltetése" igencsak eltér a többiekétől, hiszen mókusok nevelték. Vadócka nem titkoltan Edgar Rice Burroughs amerikai író Tarzan-figurájának törpös megfelelője, mivel regénybeli elődjét emberszabású majmok nevelték fel. Erre utal a német Tarzan Schlumpf név, valamint az, hogy az ő mókusbarátja, Mókica a Tarzan-féle Csitának feleltethető meg, hiszen őt nem máshogy hívják németül, mint hogy Cheetah.


  Hozzászólások
Még nem küldtek hozzászólást

  Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.

  Értékelés
Csak regisztrált tagok értékelhetnek

Jelentkezz be vagy regisztrálj

Még nem értékelték

Kiemelt híreink


© DragonHall+ v3.0 | 2009-2024
Póvered báj PHP-Fusion


Anime, rajzfilm és sok más mese magyar szinkronnal, felirattal, manga, távol-keleti music video klipek, valamint online TV és player nézhetőség egy helyen!