Figyelem!
Ha 2013. május 14 és 2015. szeptember 12 között már regisztráltál, kérlek regisztrálj újra!


Ha régebb óta tag vagy, de mégsem tudsz belépni, jelezd nekünk e-mailben vagy Facebookon!

Felhasználónév

Jelszó



Elfelejtetted jelszavad?
Új jelszó kérése


Még nem regisztráltál? Ne késlekedj, katt az alant lévő gombra!

Bastard!! - Heavy Metal, Dark Fantasy Szamurájok kora - Harc Japánért Kakegurui ×× Bastard!! - Heavy Metal, Dark Fantasy Szamurájok kora - Harc Japánért Bastard!! - Heavy Metal, Dark Fantasy Kakegurui ×× Bastard!! - Heavy Metal, Dark Fantasy Kakegurui ×× A szentjánosbogarak fényének erdeje

DragonHall TV - Online adás minden nap este 20:00-tól!

Támogatás
Támogass minket!

Online Statisztika
Online vendégek: 11
Online tagok:
Nincsenek online tagok jelen


Regisztrált tagok: 6870
Legújabb tag: reaper_fox

Látogatók ma: 6566
Online látogató: 11
Látogatók a hónapban: 309023
Összes látogatók: 52333797

Reklám

Kiemelt híreink

  A NÉMET SZINKRONRÓL
Feliratos anime letöltésekÉrdekes adalékként essék szó a sorozat német szinkronjáról, mivel az epizódok közel felének feliratozásakor valójában nem az angol, hanem a német szinkront vettem alapul!
Van ugyanis a törpök között kettõ, akiket a többiekhez képest határozottabban jellemez a nyelv használata. Az egyik Kertitörp, aki németül a Farmi Schlumpf nevet kapta, mely legjobban Paraszttörpként fordítható, s aki a német szinkronban jellegzetes, erõs szász dialektussal beszél. Ez a tájszólás utal Kertitörp földmûvelõ, (nem bántón) egyszerûbb mivoltára, s ennek a dialektusnak az ízessége nagyon jól jelzi e karakter hétköznapiságát és földhöz való kötõdését.
A másik figura Törpingáló, aki a német keresztségben a híres francia festõmûvész és grafikus, Henri de Toulouse-Lautrec után a Toulousi Schlumpf nevet kapta. A magát a többiektõl piros köpenyével és fekete csokornyakkendõjével megkülönböztetõ ecsetmester az eredeti angol verzióhoz hasonlóan gyakran beszél erõs francia, affektáló stílusban. Káromkodással felérõ kifakadásai alkalmával általában olyan francia eredetû szavakat és kifejezéseket használ, mint a "Mon Dieu!", a "croissant", a "randevú" és a "Sacré Coeur", hogy ezzel utaljon az öltözködésében, gesztusaiban is megjelenõ mûvészi könnyedségére.
E nyelvi sajátosságok által mindkét karakter különbözik kissé a többitõl, s így Kertitörp és Törpingáló is könnyebben beazonosítható.
A német szinkron kapcsán érdemes még megemlítenünk Vadóckát, akinek gyermekkora és "neveltetése" igencsak eltér a többiekétõl, hiszen mókusok nevelték. Vadócka nem titkoltan Edgar Rice Burroughs amerikai író Tarzan-figurájának törpös megfelelõje, mivel regénybeli elõdjét emberszabású majmok nevelték fel. Erre utal a német Tarzan Schlumpf név, valamint az, hogy az õ mókusbarátja, Mókica a Tarzan-féle Csitának feleltethetõ meg, hiszen õt nem máshogy hívják németül, mint hogy Cheetah.


  Hozzászólások
Még nem küldtek hozzászólást

  Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.

  Értékelés
Csak regisztrált tagok értékelhetnek

Jelentkezz be vagy regisztrálj

Még nem értékelték


© DragonHall+ v3.0b | 2009-2023
Póvered báj PHP-Fusion


Anime, rajzfilm és sok más mese magyar szinkronnal, felirattal, manga, távol-keleti music video klipek, valamint online TV és player nézhetőség egy helyen!