Figyelem!
Ha 2013. május 14 és 2015. szeptember 12 között már regisztráltál, kérlek regisztrálj újra!


Ha régebb óta tag vagy, de mégsem tudsz belépni, jelezd nekünk e-mailben vagy Facebookon!

Felhasználónév

Jelszó



Elfelejtetted jelszavad?
Új jelszó kérése


Még nem regisztráltál? Ne késlekedj, katt az alant lévő gombra!

Akuma-kun Kutyák szigete Arcane - League of Legends Maja, a méhecske legújabb kalandjai Az istenek alkonya Rick és Morty A fantasztikus Róka úr Maja, a méhecske legújabb kalandjai Az istenek alkonya Hanma Baki

DragonHall TV - Online adás minden nap este 20:00-tól!

Támogatás
Támogass minket!

Online Statisztika
Online vendégek: 12
Online tagok:
Nincsenek online tagok jelen


Regisztrált tagok: 7301
Legújabb tag: ZooLee

Látogatók ma: 1607
Online látogató: 12
Látogatók a hónapban: 756415
Összes látogatók: 59735591

Reklám

  Téma megnyitása
Felhasználónév:
Jelszó:  
Fórum - Animék és társaik - Mangák
Téma megnyitása
Aktuális értékelés: (Összesen: 1 szavazat)  
Ikon 
Sailor Moon
Fentre Üzenet nyomtatása #1
Postázva 2011. 06. 11 20:59:32
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 311
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 10.12.10
Ennyi napja tagunk: 5097
Lakhely: Miskolc
Neme: Fiú

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 

Pár hónapja nekiláttam a Sailor Moon manga teljes fordításának, miután láttam, hogy csak bizonyos részek vannak készen belőle magyarul. Létezik egy 17 fejezetre kiterjedő manga.hu kiadás, Baoko által, de évek óta nem folytatódott, úgyhogy a folytatást készítgettem, már a 2003-as reprint kiadás által. Jelenleg a 12 kötetből ('03-as változat) kilenc már készen van, és fokozatosan haladok vele.

A kérdésem az lenne, hogy valaki az oldalról (vagy akár a DragonHall+ csapata) igényt tart-e rá? Mert ha igen, akkor megcsinálom a már létező magyar verzió saját fordítását is, hogy ne legyen ebből probléma.

A munka különösebben nem igényes, csak a szövegek vannak lefordítva, tükrözés után (nyugati írásmód). Erre azért volt szükség, mert némely részek az angol mangából lettek átvéve, és az már a számunkra egyszerűbb írásmód által készítettek.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #2
Postázva 2011. 06. 11 22:04:11
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2148
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 18.04.09
Ennyi napja tagunk: 5698
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

hm szerintem egy nézést megérne és minket érdekelne, viszont ez a :" a munka nem különösebben igényes.....+ nyugati írás" dolog, azaz amcsi hangvételű hát nem tudom...
Meg kell kukkantani és kiderül h haszonsítható e Smile Mindenesetre egy hun manga verzió jól jönne, szerintem, nem? DDD bár nem éppen én vagyok a Sailor Moon ügyeletes a teamből Smile

Kihívás, kihívás hátán, mérgelődés ide avagy oda, Rilézkedés te légy bántatom és örömöm.... avagy szerelmem.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #3
Postázva 2011. 06. 11 22:55:55
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 311
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 10.12.10
Ennyi napja tagunk: 5097
Lakhely: Miskolc
Neme: Fiú

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

A "nem igényes" annyit tesz, hogy nem mentem bele, csak a szövegbuborékok fordításába (a hangulatfestő szavak tehát maradtak a régiek, többnyire - a szöveg gyors lefordítása volt az elsődleges), illetve elsősorban a forrással volt gondom. Eredetileg ugyanis csak az angol MIXX magazin beszkennelt lapjai álltak rendelkezésemre (nyugati olvasási móddal), plusz a Baoko-féle fordítás (az 1. fejezet kivételével szintén nyugati olvasási móddal), így azokhoz igazodtam én is. Sajnos egyik sem volt túl jó minőség (Baoko saját maga szkennelhette a cuccost, ami miatt néha a lapok gyűrődése is látszik, a MIXX-ben meg szürke meg sárga lapok) voltak.

Pár hete azonban sikerült rábukkannom kiváló minőségű eredeti nyersanyagra, így folyamatosan cserélgetem a rossz minőségű lapokat kitűnő forrásra. A manga most már semmi kivetnivalót nem hagyhat maga után. Amint a saját gépemhez jutok, feltöltök egy mintát, amit PDF-be pakoltam össze.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #4
Postázva 2011. 06. 11 23:35:29
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2148
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 18.04.09
Ennyi napja tagunk: 5698
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Jaa, az más, hát én mindenesetre megnézném ezt a munkát Smile Ha el készül Smile

Kihívás, kihívás hátán, mérgelődés ide avagy oda, Rilézkedés te légy bántatom és örömöm.... avagy szerelmem.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #5
Postázva 2011. 06. 12 00:06:29
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 311
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 10.12.10
Ennyi napja tagunk: 5097
Lakhely: Miskolc
Neme: Fiú

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Feltöltöttem a 9. kötetet, íme a minta:

http://www.megaup...d=XHGNHL62
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #6
Postázva 2011. 06. 14 20:22:54
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2148
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 18.04.09
Ennyi napja tagunk: 5698
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Megnéztem. Hát tök jó lett, grat Smile Viszont egy dolog idegesít egy picit, mármint hogy nem a magyar neveket használtad, hanem a japót. Ami nem gond egy nem szinkronos animénél, de ez szinkronos.
Ezen kívül baromi jó lett Smile

Kihívás, kihívás hátán, mérgelődés ide avagy oda, Rilézkedés te légy bántatom és örömöm.... avagy szerelmem.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #7
Postázva 2011. 06. 14 23:05:19
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 311
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 10.12.10
Ennyi napja tagunk: 5097
Lakhely: Miskolc
Neme: Fiú

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Nem jogos a kritika, ugyanis a manga nem jelent meg magyarul, csak egy színes képregény, ami nem ez volt Smile Tehát ezért maradt minden az eredetinek megfelelően. Van egyébként francia változata is a mangának, de abban is meghagyták a neveket, az animével ellentétben. Jómagam a fordítás során mindenesetre törekedtem a magyar anime neveinek is az átvételére, amennyire ez lehetséges volt. De mint mondtam, én már csak egy megkezdett mangát folytattam, és mindent annak megfelelően csináltam.

Ha és amennyiben ez az egy kitétel elfogadható, akkor nekilátok a manga már korábban Baoko által lefordított részeinek a kicseréléséhez, és akkor kötetenként küldöm be PDF-ként.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #8
Postázva 2011. 06. 14 23:30:01
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2148
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 18.04.09
Ennyi napja tagunk: 5698
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Igen az világos, hogy folytatólag csinálod, viszont akkor kérdezem kérdésként, lehet e a neveket cserélni magyarra?

Viszont ha nem megoldható a kérdésre a válasz, akkor is elfogadjuk szerintem, de még megvitatom a csapat többi tagjával, holnap. Smile

Kihívás, kihívás hátán, mérgelődés ide avagy oda, Rilézkedés te légy bántatom és örömöm.... avagy szerelmem.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #9
Postázva 2011. 06. 14 23:39:03
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 311
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 10.12.10
Ennyi napja tagunk: 5097
Lakhely: Miskolc
Neme: Fiú

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Rendben van. Érvként azt hoznám fel a japán nevek mellett, hogy a DragonHall célkitűzése mindent úgy leadni, ahogy kis hazánkban megjelent. Csakhogy ez nem jelent meg soha. Akkor meg már közelítsünk az eredetihezm ha lehet. Nem is beszélve arról, nekem mennyi pluszmunkát jelentene most átírni az összes nevet Smile
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #10
Postázva 2011. 06. 14 23:57:59
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2148
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 18.04.09
Ennyi napja tagunk: 5698
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Ez igaz, amit az oldal célkitűzései egyikeként jelöltél meg. Viszont itt vannak mint láttam meg egy társnőm is felhozta pl.-nak francia kifejezések is, ez már nem stimmel teljesen.
A plusz munka viszont olyan dolog, hogy az igényességért dolgozni kell, sajnos sokat néha...
Viszont nem vagyok ellene a japán neveknek se, de akkor ne legyen vegyes saláta, hogy találok benne angolt, meg japánt is.
+ Az eredetiségre törekedjünk? Oké, akkor egy gond van csak, az eredeti japán nyelvben mióta hívják a főhőst "Bunny"-nak?

Találjunk valami megoldást erre DDD

Kihívás, kihívás hátán, mérgelődés ide avagy oda, Rilézkedés te légy bántatom és örömöm.... avagy szerelmem.

Szerkesztette: BrollySSJ4 - 2011. 06. 15 00:11:29
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #11
Postázva 2011. 06. 15 00:16:09
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 213
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 13.09.09
Ennyi napja tagunk: 5550
Neme: Lány

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Nekem is annyi észrevételem lenne, hogy így egy kicsit furi volt olvasni.
Volt benne japán név, volt benne francia név (pl.: Bunny), és volt benne magyar kiejtéssel leírt japán név (pl.: Micsiru). Kicsit vegyesre sikerült így.
Volt pl.: Merkúr és Mercury is, vagy Venus és Vénusz.
Az átváltozások, támadások maradtak azok, amik a japánban voltak, azok következetesek voltak, nem váltakoztak.
A címeknél pedig azt furcsállottam, hogy Mercury álom, Mars álom, stb címek születtek, majd az utolsó címe Az új harcosok álma lett. Lehet hülyeség, de lehetséges, hogy kicsit szebben, magyarosabban csengene, ha mindenkinek álma lenne, mármint, pl.: Jupiter álma, stb.
Hibát nem igazán találtam benne, bár nem is kerestem, mert ugye nem a lektorálás volt a cél. DDD Csak annyi bakit vettem észre, hogy Jupiternél az angol szöveg maradt a címnél.

Egyébként, mindent összevetve szerintem nagyon jó munka. Smile Csak gratulálni tudok hozzá! Smile
És szerintem mindenki, aki szereti a Sailor Moont, szívesen látná az oldalon a teljes mangát, magyarul. Smile
Ha tudod vállalni azt, hogy a magyar nevek/kifejezések szerint alakítod a szöveget, akkor szerintem nem sok akadálya lesz annak, hogy az összes kötet felkerülhessen az oldalra, a Te fordításodban. Smile
Ha az eredeti nevek lesznek majd... Nos, akkor is ki kell sajnos cserélni pár nevet. Ugyanis, mint ahogy már említettem nagyon vegyes. Már csak a következetesség és az igényesség kedvéért is egyféleképpen kéne mindenkit hívni.
Csak persze kellene majd valami lektor/ellenőr ehhez is, aki átnézi az általad elkészített változatot mielőtt kikerül az oldalra, hogy biztos minden rendben legyen. Smile

Egyébként érdekes volt olvasni... Mindig meglep, hogy mennyire más tud lenni az anime változata a Sailor Moon-nak, mint a mangája.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #12
Postázva 2011. 06. 15 11:31:17
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 311
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 10.12.10
Ennyi napja tagunk: 5097
Lakhely: Miskolc
Neme: Fiú

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Köszönöm az észrevételeket! Az igazság az, hogy a fordításnál két dolog vezérelt - az egyik, hogy egy már megkezdett fordítás sajátosságait is átvettem, a másik pedig, hogy mivel a Wikipédia ide vonatkozó szócikkeit is rendberaktam, már ott megkaptam, hogy japán neveket nem az angolos Hepburn-átírás szerint, hanem magyarosan kell leírni, mert így helyes. Így lett például a Kaioh Michiru-ból Kaió Micsiru. Ami Bunnyt illeti: ott az én forrásomban úgy szerepelt, "a nevem Tsukino Usagi (azazhogy Cukino Uszagi), de mindenki Bunnynak szólít". Hát így lett belőle Bunny Smile

Amennyire viszont tudom, a harcosok nevei minden tekintetben megfelelnek az eredetinek - vagyis ha elírtam a Mercury-t Merkúrnak, az csak figyelmetlenség lehetett, nem szándékos vegyesítés. Ami pedig a fejezetek címét illeti: az is japánból lett fordítva, a
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #13
Postázva 2011. 06. 15 13:47:32
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 213
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 13.09.09
Ennyi napja tagunk: 5550
Neme: Lány

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Hú, hát nem tudom, de nekem nem tetszik, ha valaki magyar kiejtéssel írja le a külföldi neveket. De ez teljesen egyéni vélemény. De például egy Szon Gokútól szabályosan égnek állna a hajam. DDD
Igazság szerint nem tudom hogyan helyes, de elég ritkán találkozni ilyesmivel. Maximum a Nemzeti Sport honlapján szoktam érdekes dolgokat látni ilyen téren. DDD
Személy szerint én azt támogatom, hogy ha az eredetiségre szeretnél törekedni, akkor ne magyar kiejtéssel szerepeljenek a japán nevek. Ha a magyar változat lesz az alap, akkor pedig azzal kapcsolatban kell odafigyelni az ezzel járó apróságokra.
Ja, értem miért lett már Bunny... DDD

Szerintem, ha tényleg szeretnél belekezdeni ebbe, és az egész mangát lefordítanád, akkor, amikor legeslegelőről kezded, tanácsos lenne egy teljesen saját verziót készítened, olyat, amilyen Te szeretnél. Tehát érdemes lenne a másik verzió sajátosságait elhagyni. Smile

Volt pár ilyen elírás összességében. De nem gond szerintem. Nagyon sok oldalt tartalmaz a kötet, így becsúszik egy-két baki mindig. Ezért érdemes valakinek átnézni, segítségképpen. Smile

Hát, gondold át a dolgokat, hogy akkor szerinted mi lenne a legjobb, Te hogy szeretnéd, stb.
Aztán időközben hátha még más is véleményt alkot a témával kapcsolatban. Smile
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #14
Postázva 2011. 06. 15 14:07:42
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2148
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 18.04.09
Ennyi napja tagunk: 5698
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Hm...
Teljesen egyet értek Nikivel, sok mindenben DDD

Viszont ami a sok munkát illeti ha előrről kezded a nevek és kijavítod stb, szóval a szépség hibák korrigálására gondolok, akkor szerintem szívesen segít bárki a csapatból, szerintem Smile Szóval nem kellene tök egyedül csinálnod a dolgokat! Van ám nekünk is fordító részlegünk ahonnét kilehet kapni egy emberkét lektor munkákra. Bár mások nevében nem nyilatkozom, de szerintem segít aki tud Smile Pl. Dumet jó is lenne, mert elég jártas a témában, ugye a szinkron miatt, akkor itt van még Niki hölgy is, bár neki elég sok más dolga is akad mostanság......

Szóval csak szólnod kell Smile

Kihívás, kihívás hátán, mérgelődés ide avagy oda, Rilézkedés te légy bántatom és örömöm.... avagy szerelmem.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #15
Postázva 2011. 06. 15 14:56:11
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 311
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 10.12.10
Ennyi napja tagunk: 5097
Lakhely: Miskolc
Neme: Fiú

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Akkor próbáljuk meg összeszedni, min érdemes (lehet) változtatni, hogy a későbbiekben már ennek megfelelően csináljam a dolgokat Smile

Jelen pillanatban 75%-os készültségű a manga, ennek a kétharmadát én fordítottam le. Mivel az már kész van, ezért bizonyos dolgokon már nem tudnék változtatni, csak jelentős ráfordítással (ilyen a nyugati olvasásmód). Ami a neveket illeti: ezeken lehet változtatni, de azt ne felejtsük közben el, hogy ennek a változatnak nem volt magyar alapja, ezért a neveket is az eredetinek megfelelően kellene alkalmazni. Hogy Hepburn-átírással vagy magyarosan, ez itt a kérdés (én az utóbbit javaslom, hiszen például a Pekinget se Beijing-nek mondjuk)

A héten megleszek az 1. kötet fixálásával, ha kész lesz, kilinkelem, aztán ez alapján már el lehet dönteni, hogy mit lehet/érdemes módosítani rajta.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #16
Postázva 2011. 06. 15 15:32:12
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2413
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 14.04.09
Ennyi napja tagunk: 5702
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Ami azt illeti, mi nem nagyon csípjük a magyaros átírást, feliratokban is a Hepburn félét alkalmazzuk, és egyébként a mangaolvasók nagyobb része is inkább a Hepburn félét szokta meg, mert sok angol nyelvű mangát olvasnak. Vagyis szerencsésebb lenne azt az átírást használni, nem a magyarosat (amitől egyébként nekem személy szerint herótom van).

Ami a nevek átírását illeti, lenne egy köztes javaslatom, hogy mindenkinek megfelelő legyen. Felkerülhetne a manga két verzióban, az egyikben a magyar nevekkel a másikban a japán nevekkel. Tudom, hogy a mangának nincs magyar változata, de a manga adaptációjának, vagyis az animének van. Ez azt jelenti, hogy ez áll a legközelebb hozzá. De mivel ezt lehet máshogy is nézni, ezért ajánlom fel ezt a köztes megoldást. Én személy szerint ugyanis nem olvasnám el a mangát japán nevekkel. Hogy miért? Azért mert azt se tudom, hogy melyik szereplőnek mi a japán neve, pluszba már megszoktam, hogy a szinkron alapján a francia nevekkel illetik az egyes szereplőket ( a japán neveket ennél fogva nem is tudom fintorgás nélkül párosítani a szereplővel). Szerintem nem én vagyok az egyedüli, tehát ez is egy oka ennek az egésznek.

Egyébként Brollyt kijavítanám, én személy szerint nem vagyok valami nagy SM szakértő, de ha végképp nincs más, a nevek átírásában tudok segíteni.

Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou
(InuYasha)
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #17
Postázva 2011. 06. 15 15:58:36
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2148
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 18.04.09
Ennyi napja tagunk: 5698
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

OFF:
Akkor sorry, tévedtem DDD Viszont nagyobb szakértő vagy mint én pl. DDD Sajnos én nem nagyon tudok segíteni...pedig néztem annó a sorit, meg most is fogom, hamarosan, ha a sok munka alól kilátszom......majd.
Így értettem a szakértőt Dumetre, hogy hozzám képest pl. jobban tudja. Smile

Kihívás, kihívás hátán, mérgelődés ide avagy oda, Rilézkedés te légy bántatom és örömöm.... avagy szerelmem.
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #18
Postázva 2011. 06. 15 19:51:30
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 280
Megköszönve: 1 ideje 1 üzenet
Regisztrálva: 28.11.09
Ennyi napja tagunk: 5474
Neme: Lány

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Most nem tudom megnézni a mangát, de támogatlak Smile
Milyen programmal írod be a szövegeket?
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #19
Postázva 2011. 06. 19 15:03:24
Avatar

Csapattag


Üzenetek: 311
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 10.12.10
Ennyi napja tagunk: 5097
Lakhely: Miskolc
Neme: Fiú

Figyelmeztetések: 0

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

A forrás a Miss Dream által beszkennelt nyers japán manga, illetve a korábbi fordításnál az amerikai változat képi anyaga. A szöveget Paint.NET segítségével viszem fel (ritkábban Photoshoppal), aztán többnyire Adobe InDesign segítségével rendezem össze PDF-be, a könnyebb olvashatóság kedvéért. A szövegek Segoe Print betűtípussal készülnek, de a fejezetek címénélk a Trajan Pro és a Tekton is használatos.

Remélem, elég kimerítő volt a válasz Smile

50:42

Az eredeti tervekkel ellentétben nem az első, hanem a tizedik kötet készült el hétvégére, méghozzá a már javasolt változtatásokkal. Kétféle verzió készült: az első az eredeti manga, a másik a magyar nevek és kifejezések felhasználásával készült alternatív verzió. Ebből a szempontból nem is gond, hogy a végéről került be egy kötet, mert így látszik, hogy a manga és az anime későbbi nagy eltérései miatt milyen nehéz ügy a névadás megoldása - de nem lehetetlen feladat.

Íme az eredeti verzió:

Spoiler tartalom:


És íme a magyarosított:
Spoiler tartalom:

Szerkesztette: BrollySSJ4 - 2011. 06. 24 00:10:35
 Offline
 
Fentre Üzenet nyomtatása #20
Postázva 2011. 06. 20 22:28:29
Avatar

Csapatvezető


Üzenetek: 2148
Megköszönve: 0 ideje 0 üzenet
Regisztrálva: 18.04.09
Ennyi napja tagunk: 5698
Neme: Fiú

Szidalmazás ebben az üzenetben 
Ikon 
RE: Sailor Moon

Na elolvastam mindkettőt és megnézegettem Smile

Ez a beszéd! Perfekt, szerintem teljesen jóó a két verzió, meg a magyarosított "alternatív" izé. Nekem bejön Smile

Ha ilyen lesz mind kitesszük az oldalra, ha engeded és szabad, miegymás Smile

Kihívás, kihívás hátán, mérgelődés ide avagy oda, Rilézkedés te légy bántatom és örömöm.... avagy szerelmem.
 Offline
 

 RSS Fórumra ugrás:
Kiemelt híreink


© DragonHall+ v3.0 | 2009-2024
Póvered báj PHP-Fusion


Anime, rajzfilm és sok más mese magyar szinkronnal, felirattal, manga, távol-keleti music video klipek, valamint online TV és player nézhetőség egy helyen!