Figyelem!
Ha 2013. május 14 és 2015. szeptember 12 között már regisztráltál, kérlek regisztrálj újra!


Ha régebb óta tag vagy, de mégsem tudsz belépni, jelezd nekünk e-mailben vagy Facebookon!

Felhasználónév

Jelszó



Elfelejtetted jelszavad?
Új jelszó kérése


Még nem regisztráltál? Ne késlekedj, katt az alant lévő gombra!

Bastard!! - Heavy Metal, Dark Fantasy Szamurájok kora - Harc Japánért Kakegurui ×× Bastard!! - Heavy Metal, Dark Fantasy Szamurájok kora - Harc Japánért Bastard!! - Heavy Metal, Dark Fantasy Kakegurui ×× Bastard!! - Heavy Metal, Dark Fantasy Kakegurui ×× A szentjánosbogarak fényének erdeje

DragonHall TV - Online adás minden nap este 20:00-tól!

Támogatás
Támogass minket!

Online Statisztika
Online vendégek: 15
Online tagok:
Nincsenek online tagok jelen


Regisztrált tagok: 6868
Legújabb tag: botikaa

Látogatók ma: 10469
Online látogató: 15
Látogatók a hónapban: 281009
Összes látogatók: 52305783

Reklám

Kiemelt híreink

  Szinkron-infók
Feliratos anime letöltésekÚjabb adalékok a Peyo képregénye alapján készült egész estés belga rajzfilm, a Hupikék törpikék és a csodafurulya magyar verziójához!

Mint kiderült, a Belgiumban 1976. október 7-én, Amerikában pedig a sorozat indulása után két évvel, 1983. december 25-én bemutatott képregényadaptációt Magyarországon a két premier között, 1978. december 21-én vetítették elõször. A Mokép forgalmazásban hazai piacra dobott film ekkor még A kismanók furulyája címet viselte, s ahogy már számtalanszor említettük, a hupikék törpikék-féle nyelvi leleményeknek és neveknek ekkor még se hírük, se hamvuk nem volt.
1988. április 7-én a FüMo forgalmazásában aztán új szinkronnal újra kiadták, immár Hupikék törpikék és a csodafurulya címmel. Valószínûleg a rajzfilmsorozat akkori kezdeti sikerein felbuzdulva a címet és a szereplõk nevét, illetve szinkronhangját is a szériához igazították. A törpök ugyanis mind a sorozatbeli nevüket és hangjukat kapták, s így végre kiderült, hogy Bibice azért lett a széria egyik epizódjában Vili, s azért kapta meg magyar hangnak Kaszás Attilát, mert a filmben is ugyanígy volt.
A második magyar változat alapján a mûfordító Liszkay Szilvia nevével fémjelezve mesekönyvet is megjelentettek itthon, én pedig erre támaszkodva fordítottam és feliratoztam a filmet, hogy amíg valami csoda folytán elõ nem kerül az elsõ vagy nagyobb valószínûség szerint a második változat, elérhetõ legyen a törpök mozgóképes karrierjét beindító mozifilm itthon is.


  Hozzászólások
Még nem küldtek hozzászólást

  Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.

  Értékelés
Csak regisztrált tagok értékelhetnek

Jelentkezz be vagy regisztrálj

Még nem értékelték


© DragonHall+ v3.0b | 2009-2023
Póvered báj PHP-Fusion


Anime, rajzfilm és sok más mese magyar szinkronnal, felirattal, manga, távol-keleti music video klipek, valamint online TV és player nézhetőség egy helyen!