Aprajafalva vezérének magyar hangja, Sinkovits Imre sokoldalúságát bizonyítja, hogy soha nem érezte rangján aluli munkának Törpapa életre keltését, s ezzel generációk számára marad meg a Hupikék törpikék címû rajzfilmsorozatban Törpapa örökös magyar hangjaként. Olyannyira szerette ezt a karaktert, hogy a rajzfilm nyomán elkészült oktató jellegû számítógépes játékprogram-sorozatban is vállalta ezt a bölcs tisztséget.
A Magyar Televízióban mindösszesen egyetlen alkalommal sugárzott francia-belga eredetû válogatásfilmben öt epizódot gyûjtöttek egy csokorba, s ezeken még érezhetõ volt a szinkronszínészek szárnypróbálgatása. Gyerekesre vett hanghordozással és ma már szokatlannak ható hangszínnel próbálkoztak a magyar változat készítésekor, sõt a sorozat tényleges szinkronizálásának kezdetén Szerednyei Béla például szándékosan pöszére és raccsolósra vette a tréfamester Tréfi figuráját. Szerencsére idõvel mindezt maguk mögött hagyták és alapvetõen felnõttes hangot kölcsönöztek minden egyes törpnek, nehogy "dedós" hangulata legyen a törpéneteknek.
A nulladik résznek beillõ csodafurulyás film évekkel a széria elõtt debütált a hazai filmszínházakban, s mivel ekkor még nem éltek a hupikék törpikék-féle nyelvi leleménnyel, egyszerûen kismanóknak nevezték õket. Mind a mai napig nem került egyetlen televízióadó mûsorára sem, így a 70-es évekbeli szinkronjának felbukkanása egyelõre elérhetetlen álomnak tûnik csupán.
Miként a 13 részbõl álló klasszikus Janó és Bibice-sorozat szinkronja is. Történt ugyanis, hogy két Hupikék törpikék-epizódadag megvásárlása közé a Magyar Televízió beiktatta ezt a mini spin-off-ot, de csak egyetlenegyszer. Az azóta eltelt húsz évben nem került bele egyik csatorna rotációjába sem, hiába volna szenzációs magyarul hallani a törpöket a csodafurulyás sztorihoz hasonlóan ismét mellékszereplõvé tévõ Janó és Bibice címû szériát.
Mindenesetre az a tény, hogy a királyi televízió annak idején nem kronologikus és logikus módon vásárolta meg a sorozat szezonjait, hanem kisebb-nagyobb adagokban (elsõ körben konkrétan harmadik évados részeket vetítettek), egyrészt azt eredményezte, hogy sok helyen név- és hangbeli különbségek bukkannak fel. Így lett Törpszakáll egy nagyobb etapban Nagyapatörp, Törprobot Robottörp, Zöldõr Törpepe és Natitörp, Törpörgõ Törpci, Törtyögõ Törpincs, Kutymorgó Tutu, Vili pedig Szepi. Másrészt számtalan részt meg sem vett az MTV, így valamivel több mint a feléhez készült csak magyar szinkron. Ezeket a részeket és természetesen azokat, amelyek szinkronja mind a mai napig nem elérhetõ, felirattal pótoljuk, és bízunk benne, hogy azért fel-felbukkannak még elfeledett vagy elfeledettnek hitt fejezetek.
Végül érdemes pár szót ejtenünk a sorozat címbemondásáról. Az elsõ itthon sugárzott epizódok valójában harmadik évados törpénetek voltak, s ezek címeit még Kertész Zsuzsa mondta be. Tõle Pápai Erika vette át a stafétabotot, s innentõl kezdve szinte végig õ "konferálta fel" az aktuális rész címét. Egyetlen kivétel volt csupán, mégpedig két rövid epizód esetében, amikor valószínûleg nem ért rá. Helyette egy máig ismeretlen "munkatárs" mondhatta be például, hogy "Reggeli Haminál".
Jelen állás szerint mindenesetre már a szinkronos epizódok vannak túlsúlyban, ugyanis a csodafurulyás filmmel együtt 425 részesnek minõsülõ Hupikék törpikék-ben a szinkronizált epizódok száma 222, a feliratosoké pedig 203. A lényeg persze az, hogy hétrõl hétre egyre teljesebbé válik a sorozat, s annyi idõ után végre itthon is elérhetõ lesz valamennyi fejezete.
Én viszont kiemelném még Hókuszpók magyarhangját, Haumann Pétert, mert semmiképpen sem szabadna kihagyni õt a felsorolásból. Hirtelen nem nagyon tudok mondani olyan rajzfilmet, amelyben ilyen ismert szerepe lett volna, mint az örök fõgonosz, de egyszerûen zseniális az a kacaj, az a beszédstílus, az a karakter, amit itt véghezvitt. Szerintem õ meg a tökéletes ellenpólus Törpapával szemben, és legalább annyira legendássá vált. Én nekem legalábbis az egyik legnagyobb élményem a mai napig is, habár én hajlamos vagyok a bizonyos szempontból érdekes fõgonoszokat nagyon megszeretni.