Milyen mûfajú ez a sorozat, mert ha romantikus, akkor annak ott van a Romantikus péntek.
De egyébbként is az ANIMAX-nek csak 3 külön kategóriája van, amit nem is nagyon tartanak be.
Pl.: Krimi csütörtök (ezen ment régebben a Conan a Detektív címû sorozat, de lecserélték a sorozatot a D-GrayMan-re).
És még ott vagy SCI-FI KEDD.
Bocs, ha túl keménynek tûnik, amit írtam.
Ja és egyébbként szerintem e 3 napon csak olyan mûfajú sorozatok kellene sugározni az ANIMAX-nek SCI-FI, Krimi, Romantika.
Vagy ezeknek már vége.
Úgy tudom, hogy ezek az elnevezések az Animaxen csak régen voltak, de most már nem így hívják õket. Pénteken se romantikus animék vannak csak, mert pl. most élõszereplõs sorozat lesz ott a Lovely Complex helyett, szóval ez már nem így van. Vadmacska kommandó mûfajilag mahou shoujo, alapvetõen lányoknak készült anime, vagyis elvileg péntek lenne a vetítési napja. De sajnos már lejárt rá a vetítési jog, szóval már nem fogják többé adni az Animaxen, meg vélhetõen máshol se. Sajnos a sorozat második fele sincs tervbe véve, hogy megvegyék, mert amcsi változat nincs is belõle, szóval max. a teljes sorozatot tudnák megvenni vágatlanul, de akkor újra kéne szinkronizálni. Erre nem valószínû, hogy sor fog kerülni a közeljövõben, vagy bármikor is, legalábbis egyelõre így tûnik.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Szerintem nem kellene újra kezdeni a sorozatot vágatlanul.
Egyébbként hol volt benne vágás, mert én nem láttam?
A nevek pedig szerintem nem probléma mert több sorozatnál is így voltak a nevek.
PL.:
Fullmetal Alchemist,
Sailor Moon.
Miért kellene emiatt újra kezdeni és egy másik bocsánat (hülyébb) szinkront csinálni hozzá, mint pl. a Naruto sorozatnál.
A szinkron jó, szerintem tökéletes csak tovább kéne folytatni.
Mint már említettem azért, mert nem létezik tovább az amerikai verzió. Az amcsik is csak 26 részt csináltak meg belõle, vagyis nem folytatták, így nem tudjuk megvenni a folytatását. Olyat meg nem lehet csinálni, hogy a japánból a második felét megvesszük, mert jogot csak az egész sorozatra, vagy pedig egy forgalmazói évadra lehet venni (52 rész). Tehát az egyetlen esélye az adásba kerülésének, hogy a japán változatot megvenné az Animax és újraszinkronizáltatná.
Az hogy te nem vettél észre vágást, nem azt jelenti, hogy nincs is. Rengeteg jelenet lett rövidítve, apró, pár másodpercnyi vágások voltak, amiket észre se veszel, a támadásokat is lerövidítették. Szóval nem muszáj nekem hinned, de igazán nincs más választásod, mert attól még így van.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Bocs Dumet az elõbbiekért, ha kicsit túl lõttem a célon.
De, ha megvenné az ANIMAX az egész sorozatot a japánoktól, remélem nem fognak azzal vacakolni, hogy új szöveget, új neveket, nameg persze új szinkronhangokat találnánk ki, mármint az eddig lévõ szinkronhangokat lecserélik.
Az még a legkisebb baj, hogy újra kezdenék a vetítést, de az elõbb említetteket nem szeretném.
Egyébbként a Fullmetal Alchemist-et, meg a Full Metal Panic-ot is a japánoktól vették nem és hát ott is amerikai formátumban voltak a nevek, úgy értem, hogy elõbb a kereszt-, majd a vezetéknév.
De a Full Metal Panic-ból még nem adták le a The Second Raid évadját és az OVA-kat sem. A FMA Testvériség-bõl az utolsó részt és persze az FMA-ból sem adták le még az OVA-kat.
Hát, ha netán valami csoda folytán megvennék a japán változatot, akkor a neveket nyilván lecserélnék, mert a japán változatban más a nevük a szereplõknek. Max. közkívánatra lehetne maradni az amcsi neveknél, de erre nem sok esélyt látok. A szinkronstáb viszont tuti, hogy megmaradna a régi, mert mind aktív szinkronszínészrõl van szó, akik valószínûleg elvállalnák kivétel nélkül a szerepet.
OFF: A Fullmetal Alchemist elsõ sorozatát az amcsiktól vették, de vágatlan változatot, és az esetek többségében az amcsi verziót szokták megvenni, mert nem olyan macerás és olcsóbb is. a Full Metal Panic-ot még az RTL vette és szintén amcsiktól, de abban a nevekkel is variálás van, mert fordítva mondják õket, mert az amcsik mindig megfordítják (elõl a keresztnév utána a vezetéknév), pl. Sousuke Sagara vagy Kaname Chidori (pedig helyesen fordítva kéne írni: Sagara Sousuke, Chidori Kaname).
De ez már nem ide tartozó téma, úgyhogy zárjuk is le, tessék az ANIMAX nevû topikban folytatni!
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Egyébbként nem az ANIMAX volt korábban az A ?
Mert, ha ez igaz és a stúdió maradt ugyanaz, akkor valószínûleg nem kell újra kezdeniük az egészet.
Na meg persze, ha magyar szinkront készítenek úgy is miért ne tudnák csupán a neveket átírni?
Nem lehet olyan nehéz.
Csak a japán verzióban lévõ neveket lecserélik az eddig használt nevekkel.
OFF: Nem egészen. Legalábbis a tulajdonos szempontjából nem. Az A-Plusz ugyanis az RTL Klub tulajdonában volt, csak a Sony Pictures felvásárolta az egészet, és átalakította a saját formájára, vagyis Animaxé. Természetesen a csatorna helye ugyanott maradt, ahol régen az A-Plusz volt, és a mûsorait is átvette kezdetben, csak késõbb hullottak ki a feliratos animék, illetve a régebbi szinkronos animék közül is pár a joglejáratok miatt.
A stúdió se ugyanaz, az RTL a Szinkronsystems-el szinkronizáltatott, míg az Animax az SDI Media Hungary-val (korábban SDI Sun Hungary). De az, hogy melyik stúdió csinálja, nem sokat befolyásol.
Egy animében alapvetõen odafigyelnek a fordításra, és arra, hogy ki milyen néven szerepel. Lehetséges, hogy egyes animék esetében (pl. Vadmacska kommandó, Dragon Ball GT stb.) ahol névváltoztatások voltak más verzió miatt, odafigyelnének rá, de ez nem feltétlenül biztos. Egyébként akadjunk le szerintem a Vadmacska kommandó témájáról, úgyse fogják leadni...
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Hozzátenném, hogy az amcsi verzióban néhol teljesen más szöveget adtak a szereplõk szájába, mint a japánban. Tehát a VK-nál (ami japán verzióban Tokyo Mew Mew) újra kéne fordítani az egész sorozatot is. Egyébként annyira szerintem nem népszerû ez a sorozat, hogy lenne igény az újraszinkronizálására / a japán verzió megvételére, hiszen
- a sokkal népszerûbb Sailor Moon utolsó évadát sem tervezik megvenni
- egyáltalán nem akarnak mahou shoujot az Animaxen.
Na meg nem értem, hogy az ANIMAX, miért nem akarja lecserélni a régi sorozatokat újakra.
Hiszen szerintem a nézettsége nem nõne, csak ha nem csinálnak egész napos csatornát belõle, mint a JETIX-, Nickelodeon-, Disney-bõl.
És ezeket, amik eddig este 8-tól mentek korábbra tenni, hogy mások is láthassák, ezzel megnõne a nézettsége.
Mahou shoujo, azaz magical girl. Minden olyan anime, amiben a fõszereplõ (általában kislány) átváltozik, és így menti meg a világot, csillogás, rózsaszín, visító kislányok, "nap szörnye" filler-részek (amikor csak arról szól egy rész, hogy egy szörnyet elintéznek, és valami tanulságot próbálna a kisgyerekek fejébe verni, de igazából a történetet nem viszi elõre), blablabla... Pl. Sailor Moon, Tokyo Mew Mew, Shugo Chara.
darkarnold: egy kicsit nézz utána szerintem a fogalmaknak mielõtt érdemi vitát folytatnál itt a fórumon, mert alapvetõ hiányosságokat látok a gondolatmeneteidben. Szóval miután tisztába tettél néhány fogalmat és utánanéztél az Animax jövõbeni terveinek (Wikipédián sok infót meg lehet tudni az Animaxrõl), akkor folytassuk ezt az egészet, ha kérhetem.
Egyébként az Animaxes témák esetén figyelmedbe ajánlom az OFF gomb használatát, bõvebb infót a Fórum szabályzatban olvashatsz róla.
Ami pedig a mahou shoujókat illeti, nem minden esetben a harc áll a központban, bár tény, hogy a legtöbb ilyen. Röviden összefoglalva a következõ a meghatározás: A történet középpontjában mágikus-varázslatos képességekkel bíró lányok állnak, akiknek általában az a céljuk, hogy megmentsék a világot.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Mint már említettem Wikipédia, ezen belül pedig tudsz már keresni. Példának itt van a témához is illõ két oldal: http://hu.wikiped...ur%C3%B3pa http://hu.wikiped...mand%C3%B3
Tessék kicsit megerõltetni magadat, mert komolyan ez az óvodás szint lassan, amit csinálok...
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Az elsõ 26 rész szinkronos, ennyi ment le szinkronosan. A második 26 rész szinkron híján feliratot kapott. Ez a helyzet, ezt kell szeretni.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Egyébbként Ichigo az férfi vagy nõi név?
Mert azért szerintem elég "hülyén" hangzana ha mondjuk tovább adnák a sorozatot, feltételezzük és az Ichigo nevet használnák.
Mert, mint tudjátok a Bleach-ben is ott van Kurosaki "Ichigo".
Tehát õ is ICHIGO.
Szerintem, ha tényleg folytatnák, akkor maradniuk kellene a neveknél.
Mert lehet, hogy emiatt nem igazán lenne nézettsége.
De egyébbként azt furcsálom, hogy Japánban, miért ez a neve.
Az Ichigo - mint a japánoknál sok név - nem nélkül használható, de elárulom neked, hogy az Ichigók általában nõk szoktak lenni, csak a bleaches Ichigo a leghíresebb. A YumePatiban is Ichigo a nõi fõszereplõ.
Ez egy uniszex név, a japánoknál sok ilyen név van, ami fiúnak-lánynak egyaránt adható. Ilyen nevek még: Sora, Kaname, Haru, Tsubaki, Ren, Rin, Shun, Aoi stb.
Egyébként egyetértek, folytatás esetén meg kéne hagyni a neveket, bár nemigen várható már folytatás. Egyébként az Ichigo-nak két jelentése is van, az egyik, lányos jelentése: eper, míg a fiús jelentése inkább védelmezõ, de amúgy erre a névre épült poénok fellelhetõek a Bleachben is.
Tisztátalan lett a tiszta, tiszta lett a tisztátalan. A jó gonosz lett, a gonosz jó lett. Meghalt, hogy éljen, és élt, hogy meghaljon...
Kikyou (InuYasha)
Anime, rajzfilm és sok más mese magyar szinkronnal, felirattal, manga, távol-keleti music video klipek, valamint online TV és player nézhetőség egy helyen!